Marcus Tullius Cicero → Titus Pomponius Atticus
Tradução moderna em inglês
Things are well with your mother, and she is in our care. I have arranged to see to it that 20,400 sesterces are paid to Lucius Cincius on the Ides of February. I would like you to make every effort to let us have as soon as possible the things you write that you have bought and prepared for us, and I would like you to consider, as you have promised me, how you might put together a library for us. All our hope of the enjoyment that we wish to have when we come into leisure rests upon your generosity.
Texto latino / grego
Apud matrem recte est, eaque nobis curae est. L. Cincio HS [20,400] constitui me curaturum Idibus Febr. Tu velim ea, quae nobis emisse et parasse scribis, des operam ut quam primum habeamus, et velim cogites, id quod mihi pollicitus es, quem ad modum bibliothecam nobis conficere possis. Omnem spem delectationis nostrae, quam, cum in otium venerimus, habere volumus, in tua humanitate positam habemus.
Texto inglês de origem
Things are all right at your mother’s: and I have got my eye on her. I’ve arranged to deposit £180 with L. Cincius on February the 13th. Please hurry up with the things you say you have bought and got ready for me. I want them as soon as possible. And keep your promise to consider how you can secure the library for me. All my hopes of enjoying myself, when I retire, rest on your kindness.