As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Letters to Friends (Ad Familiares) · c. -43

Remetente desconhecidoMarcus Tullius Cicero

Resumo

Ad Familiares 11.IV - D. BRUTUS IMP. COS. DESIG. S. D. M. CICERONI.

Tradução moderna em inglês

If I doubted your goodwill toward me, I would ask you at great length to protect my dignity. But it is surely the case, as I have persuaded myself, that you care about me. I have advanced against the Inalpini with my army, not so much seeking the title of imperator as wishing to satisfy my soldiers and make them firm in defending our cause, which I think I have achieved; for they have experienced both my generosity and my courage. I waged war with the most warlike of all peoples; I took many strongholds, I ravaged many. It was not without reason that I sent a dispatch to the senate. Support us with your vote; in doing so you will in large part serve the common good.

Texto latino / grego

IV. Scr. in Gallia citeriore exeunte mense Novembri a.u.c. 710. D. BRUTUS IMP. COS. DESIG. S. D. M. CICERONI. Si de tua in me voluntate dubitarem, multis a te verbis peterm, ut dignitatem meam tuerere, sed profecto est ita, ut mihi persuasi, me tibi esse curae. Progressus sum ad Inalpinos cum exercitu, non tam nomen imperatorium captans quam cupiens militibus satisfacere firmosque eos ad tuendas nostras res efficere: quod mihi videor consecutus; nam et liberalitatem nostram et animum sunt experti. Cum omnium bellicosissimis bellum gessi; multa castella cepi, multa vastavi: non sine causa ad senatum litteras misi. Adiuva nos tua sententia; quod cum facies, ex magna parte communi commodo inservieris.