As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
gelasius_i · c. 494

Gelasius IHerculentio

Resumo

Thiel Ep. 21: (a.494 Oelasii papae ad Uerculentium. Stephanam et Justum —496) .

Tradução moderna em inglês

Pope Gelasius I to Bishops Herculentius, Stephanus, and Justus (494–496).

Frequent and insistent complaints reach Gelasius about bishops who neither know the ancient canons nor obey his own decrees. This letter deals in particular with two serfs of Placidia, an illustrious lady, who have been ordained as deacons in violation of the law. Gelasius rules that the ordinations must be undone, that the men must be returned to their proper status, and that the responsible bishop is to be rebuked.

Texto latino / grego

(a.494 Oelasii papae ad Uerculentium. Stephanam et Justum —496) . ^ episcopos. Simiiiter de servis duohus Placidiae feminae Ulustris ordinatis deeertdt. p.; * Gelasius Herculentio, Stephano et Justo epi- scopis. Frequens equidem et assidua nos querela^ circumstrepit de his pontificibuS; qui neque antiquas regulas nec decreta nostra noviter directa cogitantes^ obnoxias possessionibus *) obhgatasque personas venientes ad clericalis officii cingulum non refutant. Nuper etenim actores illustris feminae Placidiae petitorii oblatione conquesti sunt, Sabinum Marcellianensis sive Casilinatis ^) urbis Antiochum servum juris patronae suae^ absentis dominae occassione captata, ad presby- terii honorem usque productum^), ejusque fratrem Leontium cleri- calis officii privilegio decorasse. Et ideo, fratres carissimi, inter 1 supradictos actores et eos^ qui conditionis extremae repetuntur, ob- jectam cognitionem vobis nostra auctoritate deputamus: et onmi veritatc discussa^ si revera objectam sibi maculam justitiae refraga- tionis nou potuerit ratione diluere; Leontium clericum, quem gradus praefinitus legibus nou defendit^ ad sequendam cognationis^) suae necessitatem modis omnibus redhibete. Antiochum vero, quia pn>- pter*) sacerdotium non jam potest retoUi, si in suam ecclesiam iii hoc, in quo est, honore desiderat coUocare^), non veluti redditom sibi, sed habeat pro mysterioriun ^) celebratione susceptum. uense I c. 8 ct conciliuin Aurclianense III c. 26. £t baec qaidem epistolae hiQat veritateni magifl ac magis coniirmant, quuni illam eo iuteryallo, quod num inter et Valentinianum III intercessit, conscriptam esse pateat. ') X' possessoHbus ^ moxque Q' iUigatasque personas venientet ad cingulum. •) Ita Q« Q« W D« T. Clusitanae Z. In fragmento 17 epistolae Pelagii I nd Petrum episcopum Potentinum 8cript«ie mentionem fieri videbiinas MarceiHtmen- sis ecclesiae sive Consilinatium. ') X' perductum. ®) Z hic addit domina, quod certe debet subaudiri. I EPISTOLAB 20 — 23. 389