As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
gelasius_i · c. 496

Gelasius IJohanni

Resumo

A religious woman named Olibula has petitioned Gelasius with tears that she is being oppressed by the claims of her...

Tradução moderna em inglês

Pope Gelasius I to John, Bishop of Spoleto (496).

A religious woman named Olibula has petitioned Gelasius with tears that she is being oppressed by the claims of her sisters. Gelasius commends her case to John of Spoleto and instructs him to protect her from their attacks. He cites the received rule about ecclesiastical estates not being transferred, established by Pope Hilarus, and the principle that pontifical constitutions and pontifical judgment must be respected, directing John to ensure that Olibula receives justice.

Texto latino / grego

Beati Gelasii papae ad Johauuem Spoletauuui. J. Olibitiae relujfiosae feminae Causam contf^a sororum impetitiones tuendam illi commendat. Gelasius Johanni Bpoletano. Olibula religiosa femina flebili nobis petitione suggessit, se a ') Z addit et diuinis, quod rcctius abost a T/7'a*. De ecclesiasticis praediis \n auum ju» non transfcrendis oxstat i^raeceptum Hilari papae ep. 8 n. 7. •') 77' repeltatur. Mox a* instituta, ubi cum 77' Z praeferinms constituta. Sy- nonynia hinc videntur pontificalia constituta, ponlificale Judicium, ct sententia proprii sacerdoiis. Undo et pracdictam Vibonensis ecclesiae causam ad Nolani episcopi jadiciain delatam fuisee coUigitur. sororibus fiiisse nudataui, quae pareutum substautiam solae sibi con- tejupta ejus solitudiue divisere, maritorum suorum suffultae praesidio. Et quia interest offieii tui, ut hujusmodi personas, quae in propo- sito devotae mentis integritate perdurant, eongrua defensione tuea- ris, frater carissime, quidquid in supradictae feminae negotio peta- tur, impende, ne patiaris eam a suis sororibus aut ab earum con- jugibus aliqua oppressione lalwrare: ut recepta de parentum sub- stantia portione debitii Deo possit qiiieta mente servire. £pistola 41. Oelasii papae ad Bonuni epicospum SabinHtem. Vi Kufinum momwhum pro basilica s. Laureniii praeseniatum sequenii SiAbato p.4 diaconum faciat, preshijlerii ordinalione usque ad medianam hebdomadam dUata. Gelasius Bono episcopo Sabinati. In parochia tua' basilica sancti Laurentii, quae in possessione filii et consiliarii nostri viri magnifici Theodori fundata est, officium presbyteri deosse cofj^novimus. £t quia praefatus filius noster nohis retulit invenisse Kufinum quemdam monachum olim sibi rita et^) moribus comprol^atum^ et himc postulat ibi presbyterum consecrari, quod su])ito iieri nos praerogata^) observantia non acquieYimus. Ideo([ue dilectio tua his acceptis sabbato veniente faciat eum sub- diaconum^ et si Deus vohierit et vixerimuS; mediana hebdomada presbyterum faciemus^): quatenus superveniente festivitate paschali sacra mysteriii ') in memorata ])asihca a persona competenti valeant adimpleri.