As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Pelagii I Papae Epistulae Quae Supersunt · c. 559

Pope Pelagius Idestinatário desconhecido

Resumo

J-K. 996 | Quamvis schismaticus correctionem mereat, tamen, pontifex Agne¬

Tradução moderna em inglês

Pope Pelagius I to Bishop Agnellus.

Although a schismatic deserves to have certain measures of ecclesiastical correction applied to him, we have decided in this case to temper justice with mercy. The man has shown some signs of willingness to return to Catholic communion, and we do not wish to foreclose that possibility by harsh treatment at this moment. We therefore instruct you to continue engaging with him patiently, making clear what is required for full reconciliation, while neither endorsing his schism nor provoking him to greater obstinacy. Report to us on any further developments so that we may give additional guidance as circumstances require.

Texto latino / grego

FELDy Epp, Pont, Rom, Ined,, 32, p, 17, PEEAGIUS AGNEEEO EPISCOPO. Eicet scismatis reb l nonnulla ecclesiasticae correctionis debuisset censura monstrari, £4 fol. 35^: Dies conscriptionis huius et sequentium epistularum usque ad ep. 42 comprehendi videntur inter probabile tempus praecedentis et terminum ante quem (22 martii a. 559) ep. 43; videas quae ibi notavi. Cf. tamen quae de ordine Coli, Britannicae in prolegomenis disserui, p. XXXIII-XXXV. Tit. Agnello episcopo: Ille videtur praesul Ravennas ad quem etiam epp. 50 et 74 scripsit Pelagius. Cf. p. 131 et 187. Quoad Agnellum, cf. AgneEEI Raven., Lih. pontif. eccl. Raven., 84-92 (O. Hoeder-Egger, MGH., 55. rer. Langob., p. 333-336). Cf. etiam J. Fraikin, Agnello, DHGE., t. I, c. 967-968; X. EE BacheeBT, Agnellus (Saint), DTC., t. I, c. 586; F. Ean- ZONI, 0 . c., p. 762; E. Stein, Ordinarii ..., l. c., p. 379-387; H. EECEERCQ, Ravenne, DACE., t. XIV, 2, c. 2084; 2131,13; 2132,22; 2137-2138,57. Quod autem adtinet ad sedem Ravennatem, cf. praeterea M. MazzoTTi, Ravenna, in Enc. CattoL, t. X, c. 558-573. — Textum harum litterarum restitui, in unum coadimans epp. 24 et 35 Coli. Britannicae (P. Ewaed, 0 . c., l. c., p. 547; 549); quod exposcebant et aequales prorsus tituH, et argumenti unitas; tum sensus alioqui mancus et perobscurus ep. 35 Coli. Britannicae — Ewald— (cf. S. Eoeweneeed, 0 . c., p. 17, n. /), tum demum evidens aspectus fragmentarius, qui saltem in ep. 35 Ewald (§3-4) patet; Nosti misericordiam tamen nolumus praerogare indicio, non obliti apos- tolicae uigorem sedis, sed caritati, quae omnia superat, uniuersa g subdentes. Suscipe igitur in catholica communione reuertentem 2 ad ecclesiae septa pastorem, et praeteritorum oblitus, sola no- biscum sume gaudia reparati. Nosti enim frequenter mansuetu- 3 dine corrigi etiam delinquentes, et, ut deinceps peccare non libeat, beneficiis optineri. Sic etenim gubernatores animarum necesse 4 jQ est agere, ut duplici benignitate, et sanari perueniant, et per affectum solidari ii quos in nostra manu regendos suscepimus: delet, liceat £3 9 optineri] B £ 3 : obtineri £ 10 dupplici £3 11 effectum £4 E 2 ii] £ 3 : hii £, hi B regendo B £4 enim ... Nunc autem sensus horum § 3-4 sat bene perspici potest, nec simul in Coli. Britannica et in Tripartita textum censeri oportet cor¬ ruptum. 1. misericordiam ... praerogare ludiclo: Inde clare verbi praero¬ gare sensus patet. Apud S. Benedictum, Regula, 64, v. 10 (A. EEnTi- Nl, 0 . c., p. 552) habes similiter: semper superexaltet misericordiam iudicio. (Cf. lac., 2,13; Mt., 5,7). Praerogare igitur, et hic et in praecedenti epistula, sensu pollet, ni fallor, praestandi, praecedendi, praecellendi vel praeveniendi. caritas quae omnia superat: Cf. 1 Cor., 13,4-13; CoL, 3,14. 2. pastorem: Eum fuisse videtur antistitem Ravennatis provinciae, quod vero nomen et sedes illi fuerit ignoro. De eo mentio fit in ep. 38, et ad eum ep. 39, magna cum probabilitate missa fuit. Utrum loannes fuerit re ipsa vocatus an non, cf. notata in titulum ep. 39, p. 111. 3. Nosti enim: Alia itaque subaudiuntur praedicta, § 1-2 nimirum, quibus optime consonant, quae sequuntur. 4. solidari hl... suscepimus: Haec recta videtur interpimctio, quamvis post solidari interpungant et B. regendos: Etiamsi, solius grammaticae habita ratione, rarior sit lectio regendo suscepimus, regendos potius praeferenda videtur, utpote textui congruentior, et quod paleographice est commutationi in faciliorem for¬ mam regendo obnoxia. PEI.AGII I PAPAE possint remittere etiam nobis petentibus! Quod si nos cessaremus, sacerdotale te facere compellebat officium. remitere B petentibus] £ [paet.] E^: penitentibus (an recte?) peccantibus E* conpellebat £ 4 . nobis petentibus: Quamvis lectio sit ea, quam exhibet Coli. Bru tannica: penitmtihus, graphice facilior, hanc tamen credidi retinendam, propterea quod cursui facit optime satis, dum, recepta Britannicae lectione, rhythmicus cursus perimitur. Etiam verbo remittere potius et planiori modo congruit lectio admissa, quam rarior forma Coli. Britannicae, quae vero probabilitate non caret. Signum admirationis ego scripsi; ita solvimtur fortasse difficultates textus, quem S. Eoewenpeed, 0 . c., p. 17, n. /, merito corruptum putabat. Secus (.uty aut <,ety, sive <jet uty, verbo possint anteponi deberent. si nos cessaremus: Subintellegi debere videtur sequens facere. EPiSTulvAE 37,4; 38,1 (97 + 38) Domino gratias reddit, quod tam difficilioribus temporibus, auxi¬ lium oportunum comitis loannis praebuerit non solum in reipublicae bonum, verum etiam in Ecclesiae ipsius profectum. Propter mediationem eiusdem comitis et ob amoris significationem nonvult conversum cen¬ sura ecclesiatica afficere. Eum igitur libenter excipit. Pelagii querela adversus schismaticos haec est: isti semetipsi fefellerunt, cum sine ratione accusationes contra pontificem admiserint eisque consensum praebuerint.