Pliny the Younger → Maximus of Madaura
Tradução moderna em inglês
To Maximus.
I think I am justified in asking you to grant to one of my friends a favour which I should certainly have offered to friends of yours, had I the same opportunity for conferring them as you have. Arrianus Maturus is the leading man in Altinum; and when I say that, I mean not that he is the richest man there - though he possesses considerable property - but I refer to his character, to his chastity, justice, weight, and wisdom. I turn to him in business for advice, and for criticism in literary matters, for he is wonderfully loyal, straightforward, and shrewd. He has the same regard for me as you have, and I cannot conceive a more ardent affection than that. He is by no means an ambitious man, and for that reason, though he might easily have attained the highest rank in the state, he has been content to remain in the equestrian order. Yet I feel that I must do something to add to his honours and give him some token of my regard. And so I am very anxious to heap some dignity upon him, though he does not expect it, knows nothing about it, and perhaps even would rather I did not - but it must be a real distinction and one that involves no troublesome responsibilities. So I ask you to confer upon him such a favour at your earliest opportunity, and I will be profoundly obliged to you. And he will be also, for though he does not run after honours, he welcomes them as thankfully as if his heart were set upon them. Farewell.
Texto latino / grego
C. PLINIUS VIBIO MAXIMO SUO S. Quod ipse amicis tuis obtulissem, si mihi eadem materia suppeteret, id nunc iure videor a te meis petiturus. Arrianus Maturus Altinatium est princeps; cum dico princeps, non de facultatibus loquor, quae illi large supersunt, sed de castitate iustitia, gravitate prudentia. Huius ego consilio in negotiis, iudicio in studiis utor; nam plurimum fide, plurimum veritate, plurimum intellegentia praestat. Amat me - nihil possum ardentius dicere - ut tu. Caret ambitu; ideo se in equestri gradu tenuit, cum facile possit ascendere altissimum. Mihi tamen ornandus excolendusque est. Itaque magni aestimo dignitati eius aliquid astruere inopinantis nescientis, immo etiam fortasse nolentis; astruere autem quod sit splendidum nec molestum. Cuius generis quae prima occasio tibi, conferas in eum rogo; habebis me, habebis ipsum gratissimum debitorem. Quamvis enim ista non appetat, tam grate tamen excipit, quam si concupiscat. Vale.
Texto inglês de origem
L To Maximus. I think I am justified in asking you to grant to one of my friends a favour which I should certainly have offered to friends of yours, had I the same opportunity for conferring them as you have. Arrianus Maturus is the leading man in Altinum; and when I say that, I mean not that he is the richest man there - though he possesses considerable property - but I refer to his character, to his chastity, justice, weight, and wisdom. I turn to him in business for advice, and for criticism in literary matters, for he is wonderfully loyal, straightforward, and shrewd. He has the same regard for me as you have, and I cannot conceive a more ardent affection than that. He is by no means an ambitious man, and for that reason, though he might easily have attained the highest rank in the state, he has been content to remain in the equestrian order. Yet I feel that I must do something to add to his honours and give him some token of my regard. And so I am very anxious to heap some dignity upon him, though he does not expect it, knows nothing about it, and perhaps even would rather I did not - but it must be a real distinction and one that involves no troublesome responsibilities. So I ask you to confer upon him such a favour at your earliest opportunity, and I shall be profoundly obliged to you. And he will be also, for though he does not run after honours, he welcomes them as thankfully as if his heart were set upon them. Farewell.