As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Registrum Epistularum (14 books) · c. 601

Gregory the Great (Wisigothic)Paschasius, of Neapolis (Naples)

Resumo

Gregorius L papa Pascasio, episcopo Neapolitano, quod episcopatum ineunti iam praecepera^, iterum praecipit, ut, qtiae eius praedecessor clero et pauperibus non distri- huerat, praesente Anthemio subdiacono distribuat. 601, Febr.

Tradução moderna em inglês

I find myself obliged to repeat what I said to you when you first took up the episcopal office, since it seems my earlier words have not borne the fruit I hoped for. The administration of your church — its property, its clergy, its poor — must be conducted with rigor and accountability. Laxity in the bishop leads to laxity everywhere. I speak plainly because plainness is called for: if you do not take a firmer hand in governance, you will find that those who depend on you have suffered needlessly, and that account will fall on your head as much as theirs. Please address the matters I raised before. Do not make me write a third time.

Texto latino / grego

Tempore quo fraternitas vestra ad» episcopatus officium Deo auctore provecta est, constituisse nos recolet ut ex pecuniis ecclesiae vestrae portio cleri vel pauperum ») ^ om. Ql. »>) ftierit B2. c) tu Vat. D (ed. M.) XI, 22 in titulo: Pasohasio Rl.2 — Neapolitano Bl. q3. R*1; Neapolitan R2; Neapolim q*2.3. q1 — Noapol Gr. P. epi q*1.4. ») de q1. succesaor Rl. «) ut q1. d) golidig R 1. «) quid Rl; qui ad q3. ^) erogani q1; erogationem q 3. 8) derici vri Rl. omnis (onii q*1) R2. q*. q1. XI, 22. De Pascagio cf. ep. XI, 19 n. QT. ^ «pm» d^ Umu ecdesiasticis cautianea conHnfni. 2) SoS, JMtf»* mariarmn erogaUane cf. V, 12 n. 8. 4) M 19 5) Praeiacentes esee eoe, qwi ante Paecktitii derim de dero maiore, sdl. de preAftm QREGORII I. REGISTRI