As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Registrum Epistularum (14 books) · c. 601

Gregory the Great (Wisigothic)Anthemius

Resumo

Gregorius I. papa Anthimio suhdiacono pracdpii, nfi HrrFrtae, gloriosac feminae, homines nb ecclesiae Romanae actoribus iniuste detincri sinat. 599, 7u/.

Tradução moderna em inglês

I am directing you to ensure that the agents and administrators of the Roman church do not trouble or disturb Hereditas, a woman of good standing, in the management of her affairs. It has come to my attention that some of our own people have been acting in ways that amount to harassment, and this is not acceptable. The Church's administrators exist to serve justice and charity, not to create additional burdens for those we are supposed to protect. Identify what is happening, stop it, and make sure Hereditas knows that she has recourse to this see if the problem recurs.

Texto latino / grego

(iloriosa filia noetra* Hercnc per suos oobis*' bomiaes indicavit quosdam de suia ab ecclesiae nostrae actoribus' inratiooabiliter detineri. Et quia eos petit sibi restitui, idcirco bac tibi auctoritate praecipimus, ut cum omni diligentia veritatem atudeas per- scrutari. Et si ita est nec cst^, quod in eis ad DOmen nostrac* possit eccleaiac vindi- cari, omni mora postposita aut ipsos rcstitue aut, si fortc mancipiis ecclesiao nostrae coniuncti sunt ' ', dando pro eia vicarios recompensa. Si vero aliquid noatrae dicuntur ecclesiae fortnaae competere, sit aine aliqua dilatione iudicium, et quae iudicata fuerint, ita experientia tua ad effectum sino aliqua difficultate perducat, ut praedictae filiae nostrae denuo de hac re" non sit neceaaitas transmittendi.