As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Registrum Epistularum (14 books) · c. 603

Gregory the Great (Wisigothic)Desiderius

Resumo

Gregorius I. papa Destderio, episcopo in Franciis fViennensi), paUii privilegium, velut aniiguitus huius sedis episcojns daium, confirmari cupierUi, respondet, tabuJas rei testandac causa mittat, guarum in ecclesiae Romanae tabulario nihU inventum sit, 599, lul.

Tradução moderna em inglês

My beloved brother, I am pleased to grant you the use of the pallium, as has been the ancient custom for bishops of your see in their relationship with Rome. This is not merely a ceremonial honor — it is a sign of the bonds of communion and shared responsibility that link us across the distance between Rome and Vienna. Wear it at the appointed times and in the appropriate liturgical contexts, and let it remind you that the authority you exercise is held in trust from the apostolic see. I expect great things from your episcopate, and I pray God gives you the wisdom and strength to accomplish them.

Texto latino / grego

I' raternitatis Teetrae desiderium lohannis regionarii" relatione cognovimus: quod quidem libenter parsti sumus implere, si diligenter (iierimua de bis quae rctulit in- formati. Inquit autem a veetra sibi relatum dilectione, quod'* ecclesiae veBtrae quae- dam'' olim privilegia*' ab apostolica sede' concessa sint', atque UBum' paltii eius sacer- dotes antiquitus babuisse. Quod quia vobia magnopere poscitis reformari, in ecclesiae nostrae scrinio requiri fecimua, et inveniri^ nil' potuit^. Sed quonism qusnto" stu- diosius ista cupitis adipiaci, tanto tob arbitramur' esse sollicitos, iti requirendis™ chartis ecclesiae vestrae vigilantiuB" curam impendite et, si qua exinde Bcripta inveniri po- tuerint", quae nos valeant informare, buc" curae sit^ vestrae transraittere. Nam qui noTa concediinns, Tetera libentiasime reparamns.