As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Registrum Epistularum (14 books) · c. 604

Gregory the Great (Wisigothic)destinatário desconhecido

Resumo

PL77 Book 10, Ep 59: AD JOANNEM ET FORTUNATUM EPISCOPOS, ET ANTHEMIUN SUBDIACONUM. Gregorii homines ac possessiones commendat. Gregorius Þ Jo

Tradução moderna em inglês

Gregory to John and Fortunatus, bishops, and Anthemius, subdeacon.

What we ought willingly to bestow upon our sons, we should not deny them when they ask. And therefore, since our glorious son Gregorius, the former prefect, asks that the properties he has there, and his men, be commended to your fraternity, we direct you to extend to him your protection and assistance.

Texto latino / grego

AD JOANNEM ET FORTUNATUM EPISCOPOS, ET ANTHEMIUN SUBDIACONUM. Gregorii homines ac possessiones commendat. Gregorius Þ Joanni et Fortunato episcopis, et An- themio subdiacono. Ea que filjis nostris ultro nos decet impendere, negare eis petentibus non debemus. Et ideo JOSS quoniam filius noster gloriosus Gregorius expreſecto possessiones, quas illic habet, vel homines $u0s ſra- expreſectus. Eersr, LIX. — * Hzc epist. cum duabus sequenti- bus abest a Mss. complur. -_ <v % —_ _ a. thc Tre” ed ak cor th. Dh, 4 £113 | EPISTOLARUM LIB. a. — INDICT. IH. — EPIST. LCXl. 4194 ternitati vesir2 a nobis studuit commendandos, A Dei illic opus minime celebretur, sed etiam pene pro scriptis vos presentibus adhorlamur ut utilitatibus eju3 salva ratione Cconcurrere et pos$es8iones ejus aique homines tueri, sicut desiderat, debealis; nec evs contra juStitiam a quibuslibet vexari aut patia- mini pregravari. Sed id agite, ut tuitione vestra prae- dicti filii nostri supplere praesentiam valeatis, quia ita $e, Sicutl nostis, bene exhibuit cunctis, ut omnia solatia habere mereatur.