As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Variae (12 books) · c. 522

Cassiodoruscitizens of Satala

Resumo

Book 3, Letter XXXIIII: MASSILIENSIBUS

Tradução moderna em inglês

It is our policy to send men proven in strength and moderation to govern and protect you, so that the welfare of the provincials may be improved and the public interest advanced under good leadership. Therefore, we have decided to send Count Marabadus, known to us for his fairness, to the city of Marseille. With God's help, he will accomplish everything pertaining to your security and civic life, and mindful of our favor, he will take care to uphold justice. He will bring relief to the humble, confront the insolent with the severity of his discipline, and allow no one to be oppressed by unjust presumption, but compel all toward justice -- the source from which empire always flourishes.

Therefore, obey the appointed man willingly in the orders he gives for the public good, so that your loyalty, already demonstrated by previous examples, may be confirmed by what follows. Obedience is most welcome when it is sustained by constant devotion. We intend to repay loyalty -- we cannot forget the services rendered to us.

Texto latino / grego

XXXIIII. MASSILIENSIBUS THEODERICUS REX. [1] Propositi nostri est probatas fortitudine et moderatione personas ad ordinationem vestram defensionemque dirigere, ut et provincialium ratio sublevetur et utilitas publica bonis praesidentibus augeatur. [2] Proinde comitem Marabadum nobis aequitate compertum ad Massiliensem civitatem credidimus dirigendum, ut quicquid ad securitatem vel civilitatem vestram pertinet, deo iuvante perficiat memorque gratiae nostrae curam possit habere iustitiae, minoribus solacium ferat, insolentibus severitatem suae districtionis obiciat, nullum denique opprimi iniqua praesumptione patiatur, sed omnes cogat ad iustum, unde semper floret imperium. [3] Quapropter designato viro in his, quae vobis pro publica utilitate praeceperit, libentibus animis oboedite, ut fides vestra, quae iam prioribus monstratur exemplis, subsequentibus quoque declaretur indiciis, quia gratius est obsequium quod devotione perpeti custoditur. nos autem reddere cogitamus locum vicissitudini, qui impensa servitia non possumus oblivisci.