As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Epistulae (XII Libri) · c. 517

Ennodius of PaviaAdeodatus

Resumo

Bitter illness has laid me low, and from this bed I write to you with what strength remains.

Tradução moderna em inglês

Struck down by the bitter assault of illness and crushed by the violent excess of fevers, when our Christ, to confirm the testimony of the ancient mystery, had shown in me what he had done in Lazarus and declared the truth of the Gospel by present examples, I received your letter. He who was able ordained that in the days in which he had restored life, he should also confirm and support it with the conversations of his friends. Concerning the verses, about which that portent told you, the stupid judgments have made me laugh. Know that they were held in the highest esteem by the lord, although they were composed in the constraint of time and the haste of a courier. But if you did not write them, then do not. It is enough for me, since I did it, to have fulfilled my vows. Now I turn to that part which is especially to be sought from the holy: that you pray more attentively for one who is sick and loving, and if I am worthy, provide me with frequent words of instruction and consolation.

Texto latino / grego

XXX. ENNODIVS ADEODATO PRESBVTERO. Acerbo aegritudinis inpetu et ualida febrium nimietate contritus, cum ut fidem ueteris testimonii Christus noster in me quod in Lazaro fecerat ostendisset et euangelii fidem praesentibus declararet exemplis, litteras uestras accepi. ordinauit ille qui potuit, ut diebus quibus uitam restituerat amicorum quoque suorum eam et confirmaret et fulciret alloquiis. de uersibus, unde tibi portentum illud dixit, risum mihi stulta iudicia fecerunt. scias illos in summo pretio apud domnum habitos, quamuis in temporis angustia et ueredarii transcursione conscriptos. sed si eos non scripsisti, nec facias. mihi sufficit, dum feci, uota conplesse. nunc ad eam partem me confero, quae specialiter a sanctis poscenda est, ut pro aegro et amante 6 Matth. 7; 6 1 dUit-l. 9 conuerte om. T 2 domnus] dom B particibus Ll 3 lederetur B, laederentur LP1 V faleucio LV, falicio B 4 siUaba B, sylla LV occasionem L1 5 et B, om. LPVb 8 aliquid] se B, rem fort . 9 de om. b et Birm . XXX. Incipit extrema pars epistolarum ennodii inscr. T(recetm6 wr. 469) 11 ennodins om. T presbitero B 12 nimitate X* 13 ut m ad corr. T m . 2 (aine causa, nam at fidem pro ut fides esset duxisse uidetur) 17 eam] amet B confinnaueret B et om. B aloquiis B 19 praecio B habitus B 20 neredarii scripsi (cf. p. 194,25), uiridarii BLPТ2Vb, uiridiarii T1 conscribtus B 21 non s.] conscribsisti B sufficet B 23 a Bb, om. LPTV amantem B adtentius ores et, si mereor, crebra mihi et instructionis et consolationis praestes alloquia.