As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Epistulae (XII Libri) · c. 493

Ennodius of PaviaArator, Man

Resumo

I would like you to look kindly on my effort and forgive the poverty of my talent, because it is wrong to despise...

Tradução moderna em inglês

Ennodius to Arator.

I would like you to look kindly on my effort and forgive the poverty of my talent, because it is wrong to despise the lovable desire to learn when it shows itself in acts of devotion — especially since a harsh interpreter of reality can empty of meaning what a gracious one has offered. A man deserves praise in his studies even if he is not thought to match the eloquent in his speech. When both kindness and learning are present, it is hard to say which deserves the higher value — let both have their reward.

So trust a man who cares for you, and set aside the bitterness of these times for the sake of a love that is natural and right. I do not want you to turn what should be a matter of joyful hope into a burden, or to convert the desires that nature has planted in every human being into a source of grief. A man who will not achieve continence unless he actually desires marriage is already at fault. A man who avoids the remedy of the marriage bond is choosing between two paths: virtue or vice.

I beg you to take your own measure — neither to embark on a road above the human condition, a road full of dangers, nor to sink below it by contemplating things that deserve punishment. A man who does not stray from nature and from law scarcely sins at all. So after the camp of the Muses and songs that our age has rendered empty, turn yourself to the care of raising a family. Revive what has lost its value — because when you live among armies of the unlettered, it is madness to refuse to live as others do. It profits a wise man to be what most men are. Let philosophy take its scandalous reputation and leave our assemblies.

I, for my part, want no part of these cares — not when the man who leads the way is the happiest for his blessed ignorance. So accept my greeting and write back to tell me what my letter has done to your thinking. For if you ask what my own view is: I have come to detest the very names of the liberal arts.

Texto latino / grego

I. ENNODIVS ARATORI. Velim ita labori meo faueas, ut ieiuno ueniam praestes ingenio, quia nefas est in deuotionibus despici amabilem discendi cupiditatem, quando quod gratiosus optulerit durus rerum interpres euacuat. laudandus est in studiis uel qui facundum aequare non putatur eloquio. inter benignos et eruditos quid eligatur incertum. eat, cum pars utraque det pretium. ergo crede diligenti et amaritudinem temporibus legitimi amoris amolire. nolo rem uoti facias necessitatem et desideria, quibus humanum genus natura peperit, digeras in maerorem. non habiturus continentiam, nisi nuptias optet, in culpa est: coniugalis copulae uitans remedium electurus est ant uirtutes aut crimina. tu te ut metiaris, inploro, ut nec supra hominem plenum casibus iter adripias nec intra hominem quae sunt plectenda mediteris. uix delinquit qui a natura et lege non deuiat. ergo post Musarum castra et inanes aetate nostra cantilenas ad curam te serendae subolis muta: uita quod uiluit, quia inter imperitorum exercitus furor est nolle rusticari: iuuat sapientem hoc esse quod plurimos. facessat philosophiae I. 3 praestis B 4 dispici B 6 interpraes m uacuat B 8 aligatar B precium B 9 teporibus fort . 10 amolore B 11 degeras BL merorem BLTV 12 nuptaas L\' 13 euitans T elicturus B 14 erimina B 17 inanes PТ2b, inanis BLTlV 18 te serendae] tenarendae B sobolis LT V uilnet B 19 peritorum B exercitia coni. Schottus 20 iubat B hoc esse] fecisBe coni. Schottus facessa B filosophyae B, philosophia T (a ex e corr.) et Sirm . in nostrorum nota conuentibus: ego curis deesse cupio, quotiens felicem inscitiam sequitur qui praecedit. ergo honorem salutati accipiens rescribe mihi, quid cum animo tuo pagina mea egerit. nam si quae mihi sit sententia flagites, ego ipsa studiorum liberalium nomina iam detestor.