As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Epistulae · c. 398

Synesius of CyreneAlethius, (brother of Florentius)

Resumo

On his Brother's Son

Tradução moderna em inglês

To my Brother.

A long letter to you would suggest that the messenger is a stranger to us. But my good friend Acacius is as well informed as I am, and he will tell you even more than he knows — because he is very fond of you and has a tongue that tends to outrun the facts. So I am keeping this letter short, less out of necessity than out of courtesy to the messenger. He will fill in everything I leave out.

Texto inglês de origem

Letter 53: On his Brother's Son [1] To his Brother Prolixity in a letter argues a certain lack of intimacy with ourselves in the letter-carrier. But my good friend Acacius is as well informed as I myself, and he will tell you even more than he knows, because he is very fond of you, and has a tongue which rises above the facts. So I favor with you this letter, rather from the law of correspondence than from any necessity; but if I announce to you that your son Dioscurius is in good health, that he is reading books, and that he is glued to them, my letter itself will at all events have a certain value to you. [2] I have given to Dioscurius a whole company of brothers, adding further a pair of many brothers for Hesychius. May God bestow his blessing on these, themselves, their brothers, their parents' house, the rest of their family, and their ancestral cities.