As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Epistulae (Letters) · c. 107

Pliny the YoungerMontanus

Resumo

You will first laugh, then feel annoyed, and then laugh again, if ever you read something which you will think...

Tradução moderna em inglês

To Montanus.

You will first laugh, then feel annoyed, and then laugh again, if ever you read something which you will think almost incredible, unless you see it with your own eyes. I noticed the other day, just before you come to the first milestone on the Tiburtine Road, a monument to Pallas * bearing this inscription: - "To him, because of his loyal services to his patrons, the senate decreed the honourable distinctions of praetorian rank together with five million sesterces, but he was content to take the distinctions alone." Well, for my own part, I have never been much surprised at gifts which are more often bestowed by Fortune than by deliberate judgment, but this inscription, more than anything else, convinced me how unreal and empty are the distinctions which are sometimes thrown away on such vile and disreputable rascals as Pallas. Yet the scoundrel had the audacity to accept the one, refuse the other, and then parade it before posterity as a proof of his moderation ! Put there, why should I lose my temper ? It is better to laugh at it, lest those who have by sheer good fortune arrived at such a pinnacle as to become laughing-stocks should think that they had reached a dignified position. Farewell.

[Note: A freedman and favourite of the emperor Claudius.]

Texto latino / grego

C. PLINIUS MONTANO SUO S. Ridebis, deinde indignaberis, deinde ridebis, si legeris, quod nisi legeris non potes credere. Est via Tiburtina intra primum lapidem — proxime adnotavi — monimentum Pallantis ita inscriptum: 'Huic senatus ob fidem pietatemque erga patronos ornamenta praetoria decrevit et sestertium centies quinquagies, cuius honore contentus fuit.' Equidem numquam sum miratus quae saepius a fortuna quam a iudicio proficiscerentur; maxime tamen hic me titulus admonuit, quam essent mimica et inepta, quae interdum in hoc caenum, in has sordes abicerentur, quae denique ille furcifer et recipere ausus est et recusare, atque etiam ut moderationis exemplum posteris prodere. Sed quid indignor? Ridere satius, ne se magnum aliquid adeptos putent, qui huc felicitate perveniunt ut rideantur. Vale.

Texto inglês de origem

L To Montanus. You will first laugh, then feel annoyed, and then laugh again, if ever you read something which you will think almost incredible, unless you see it with your own eyes. I noticed the other day, just before you come to the first milestone on the Tiburtine Road, a monument to Pallas * bearing this inscription: - "To him, because of his loyal services to his patrons, the senate decreed the honourable distinctions of praetorian rank together with five million sesterces, but he was content to take the distinctions alone." Well, for my own part, I have never been much surprised at gifts which are more often bestowed by Fortune than by deliberate judgment, but this inscription, more than anything else, convinced me how unreal and empty are the distinctions which are sometimes thrown away on such vile and disreputable rascals as Pallas. Yet the scoundrel had the audacity to accept the one, refuse the other, and then parade it before posterity as a proof of his moderation ! Put there, why should I lose my temper ? It is better to laugh at it, lest those who have by sheer good fortune arrived at such a pinnacle as to become laughing-stocks should think that they had reached a dignified position. Farewell. (*) A freedman and favourite of the emperor Claudius.