Libanius → Atarbius
Tradução moderna em inglês
If I could have traveled with Sabinus, I would have spoken to you in person rather than writing -- that's how badly I want to rescue the man from this storm. But since I'm held here by various obligations, I've taken the next best course and am writing instead.
I would ask you, for the sake of both justice and our friendship, to stand firm against the difficulties of the moment and teach people that it is not their right to tear governors apart once they leave office.
I told Sabinus he could count on getting anything from you. It's in your hands now whether that promise makes me look like a braggart or not.
Texto latino / grego
Ἀταρβίῳ. (359) Εἰ μὲν οἷός τ’ ἦν κοινωνῆσαι Σαβίνῳ τῆς ὁδοῦ, παρὼν ἄν σοι διελεγόμην ἀντὶ τοῦ γράφειν, οὕτω πολλή μοι σπουδὴ τὸν ἄνδρα ἐξαρπάσαι τῆς ζάλης· ἐπεὶ δὲ πολλαχόθεν ἠνάγ- κασμαι μένειν, οὐ παρῆκα τὸν δεύτερον πλοῦν, ἀλλ’ ἐπιστέλλω. καὶ βουλοίμην ἄν σε τοῦ τε δικαίου καὶ ἡμῶν χάριν ἀν- τισχεῖν πρὸς τὴν τοῦ καιροῦ δυσκολίαν καὶ διδάξαι τοὺς ἀν- θρώπους, ὡς οὐκ ἐπ’ αὐτοῖς ἐστι τοὺς ἄρχοντας, ὅταν λήξωσι τῆς ἀρχῆς, σπαράττειν. ἐγὼ μὲν οὖν ὡμολόγηκα πρὸς ἐκεῖ- νον, ὡς παντὸς ἂν παρὰ σοῦ τύχοι, σὺ δ’ ἂν εἴης κύριος ἡ ἀλαζόνα με δεῖξαι τῇ ὑποσχέσει ἢ μή.
Texto inglês de origem
**To Atarbius** (359 AD) If I had been able to share the journey with Sabinus, I would be speaking with you in person rather than writing — so great is my eagerness to rescue the man from this storm. But since I am compelled by many circumstances to remain here, I have not neglected the second-best voyage, and so I write to you instead. I would ask you, for the sake of both justice and our friendship, to stand firm against the harshness of the present moment and teach these people that it is not within their right to tear apart governors once they have laid down their office. I have given Sabinus my word that he would obtain everything he needs from you. It is in your power now to prove me either a braggart in my promise — or not.