As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Letters of Libanius · c. 391

LibaniusParnasios

Resumo

Letter to Παρνασίῳ

Tradução moderna em inglês

To Parnasios. (~363 AD)

When you had fallen into all those Abydene misfortunes, I grieved. Now that you have secured Corinth and your ancestral property, I rejoice.

I rejoice too that things have gone as the good Proklos wished — for whom we contributed as much effort as you did. You, no doubt, prayed to the gods for his success and safe return; I, being present, could do no more than that. So even my limited powers have not gone to waste.

Texto latino / grego

Παρνασίῳ (363) Καὶ ἡνίκα τοῖς πολλοῖς ἐκείνοις Ἀβυδηνοῖς περιεπε- πτώκεις, ἤλγουν καὶ νῦν εἰλημμένου σου τῆς Κορίνθου καὶ τῶν πατρῴων ἀγαθῶν χαίρω. χαίρω δὲ καὶ τῷ χρηστῷ Πρόκλῳ κεχωρηκότων τῶν πολλῶν κατὰ νοῦν ἐφ’ ἃ τοσαῦτα αὐτῷ συμβεβλήμεθα ὁπόσα σύ. σύ τε γὰρ εὔχου δήπου τοῖς θεοῖς ῥέξαντα αὐτὸν ἐπανελθεῖν ἐγώ τε ὁ παρὼν οὐ πλέο εἶχον ποιεῖν. οὕτως οὐδὲ τὴν ἐμὴν διαφεύγει δύναμιν.