As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Letters of Isidore of Pelusium · c. 398

Isidore of PelusiumA wealthy man

Resumo

To Ζωσιμω Πρεσβυτερω

Tradução moderna em inglês

To the City Council. God still cares for Pelusium. The seed of piety still abides in her. The patron martyrs still watch over the wretched city. The admirable Simplicius has arrived, taking in hand the reins of governance. I announce to you another manner of life. Receive the man gladly, and recount to him all your difficulties. He has both a wise mind and a disposition that loves piety, and he will bring change to your sufferings. For he has the strength to accomplish what he promises, being a man who governs not for his own advantage but for the welfare of those under his care. Therefore do not lose heart on account of your past afflictions, but cooperate with his efforts and show yourselves worthy of the divine mercy that has sent you such a governor. Let every citizen contribute to the common good, setting aside private grudges and factional strife, so that the new administration may accomplish what it has been sent to do.

Texto latino / grego

ΣΚΟ΄. – ΤΩ ΒΟΥΛΕΥΤΗΡΙΟ. Ἔτι κήδεται Θεὸς Πηλουσίου. Ἔτι σπέρμα θεοσ- βείας (13) ἐν αὐτῇ χρηματίζει· ἔτι προνοοῦσιν οἱ πολιοῦχοι μάρτυρες τῆς ταλαίνης. Ἤκει ὁ θαυμαστής Σιμπλίκιος τὰς ἡνίας τῆς ἀρχῆς μεταχειρίζων. ῎Ἄλλον ὑμᾶς εὐαγγελίζομαι βίον. "Ασμενοι τὸν ἄνδρα προσδέξασθε, πάσας αὐτῷ ἐκτραγῳδήσατε δυσχε ρείας. Ἔχει καὶ διάνοιαν σοφὴν, καὶ γνώμην φιλ ευσεβῆ, καὶ δώσει τοῖς πόνοις μεταβολήν. Ἰσχύει γὰρ ἀπὸ Θεοῦ, παρ' οὗ πολλοῖς τὸ καλῶς πράξαι παρέχεται. ΕΥΣΕΒΕΙΩ ΕΠΙΣΚΟΠΩ Πολλὰς καὶ μεγάλας κατὰ τῆς ψυχῆς μοι θύελλας ὁ φθονερὸς ἐγείρει δαίμων, ἀλλ᾽ ἐπείπερ κατὰ θεοῦ γίνονται συγχώρησιν, εὐγνωμονῶ τῷ ἐπαγαγόντι ΞΗ΄. – ΤΩ ΑΥΤΩ Εἰ τοῦτ᾿ ἔστιν ᾧ προσήκει τῷ ἐμπείρως ζῆν ἀλλὰ δὴ καὶ τούτου τὰς δόξας δέχεσθαι καὶ μὴ τὰς ἐκείνων ἀνατείνειν τὰς ἐπινοίας, διὰ ταύτης ἔσται φανερωτέρα ἡ εἰς τὸν θεὸν ἡμετέραν θεραπείαν. ΟΒ΄. – ΓΕΝΝΑΔΙΟ. Εἰ καὶ μειζόνων ἢ κατὰ σὲ ἀκροατῶν δεῖται τὸ λεχθησόμενον, ἀλλ' ὅμως λελέξεται· ὅτι εἰ πᾶσαν ὁμοῦ τὴν ἀφ᾿ οὗ γεγόνασιν ἄνθρωποι μακαριότητα τῷ λόγῳ τις συλλάβοι, καὶ εἰς ἐν ἀθροίσειεν, οὐδὲ μυριοστῷ μέρει τῶν ἐσομένων ἀγαθῶν εὐρήσει πα- ραπλησίαν· ἀλλὰ πλέον τοῦ ἐν ἐκείνοις σμικροτάτου τὰ τῇδε κατὰ τὴν ἀξίαν λειπόμενα, ἢ ὅσα σκιὰ καὶ ὄναρ τῶν ἀληθῶν ἀφέστηκε πραγμάτων· μᾶλλον δὲ, ἵνα πρεπωδεστέρᾳ χρήσωμαι εἰκόνι, ὅσῳ ψυχὴ σώ- ματος τιμιωτέρα, τοσούτῳ κἀκεῖνα τούτων διενή- νοχεν. ΟΗ΄. – ΚΥΡΙΛΛΩ ΕΠΙΣΚΟΠΩ Οἶδε πάντως ἡ σὴ σύνεσις, ὡς οὐδὲ τὸ ἄδικον κέρδος εἰς ἐλεημοσύνην ἐπιτήδειον · οὔτε ἡ ἀπληστία τῶν οἰκονομούντων τὴν Πηλουσιωτῶν Ἐκκλησίαν κόρον οἶδεν. "Αριστα οὖν πράξειας, εἰ παύσειας τῶν τὰ ἐκκλησιαστικὰ διοικούντων χρήματα τὰς πλεον- εξίας· εἰ γὰρ τὸ ἐξ ἀδικίας πορίζεσθαι τοῖς δεομέ- νοις τὰ ἀναγκαία οὐκ εὐαγὲς, τὸ μηδὲ τοῖς δεομέ- νοις αὐτὰ πορίζειν, ἀλλ᾽ οἰκείοις θησαυροῖς ἐναπο- κλείειν, πάντη ἐναγέστατον. Μανθανέτωσαν οὖν, ὅτι καὶ διανέμειν ὀφείλουσι καθαρῶς τοῖς πενομέ- νοις τὰ δικαίως προσόντα καὶ ἀδικίας ἁπάσης και θαρεύειν, μάλιστα μὲν ἐπειδὴ τῷ Κριτῇ τοῦτο δοκεῖ· ἔπειτα δὲ, ὅτι οὐδὲ ἐκείνων ἕνεκεν, ὧν φασι φρον- τίζειν, πλεονεκτοῦσιν, ἀλλὰ τοὺς οἰκείους θησαυροὺς ἐμπλῆσαι γλιχόμενοι. Εἰ γὰρ σβέσειας τῶν διοι- κούντων τὴν ἀπληστίαν, πολλῆς ἀπολαύονται οἱ πέ- νητες εὐετηρίας. ΡΠΕ΄. – ΙΣΙΔΩΡΩ Προσέχειν τοῖς τῆς ψυχῆς ὄμμασι ἀνάγκη.