As traduções modernas deste corpus são assistidas por IA e não substituem edições acadêmicas definitivas.
Registrum Epistularum (14 books) · c. 599

Gregory the Great (Wisigothic)Fortunatus

Resumo

Gregoritts I. papa Fortunato, episcopo Neapoliiano, Fusci ahbatis, faloris prae- i seniium, monaaleriwn commendat. 599, lun. — lul.

Tradução moderna em inglês

The bearer of this letter is Fuscus, abbot of a monastery known to us, who has undertaken this journey in pursuit of his community's needs. I commend him and his monastery warmly to Your Fraternity. Please receive him with the hospitality his office deserves and assist him in whatever he requires. A bishop who supports the monastic life in his diocese waters a plant that will bear fruit for the whole church.

Texto latino / grego

QuamviB et ratio et loci eui qualitas fratcmitatem vestram commoneat tuitionem monaBteriiB* et maxime eub bb conBtitutia impendore, vcrumtamcn quia lator pracBcntium FuBcuB abbas' auum a nobis voluif^ ex abundanti monastcrium eommendari, hie vos hortamur affatibus'', ut, quia frustra monasterium ipaum inquietudine asBcrit laborare, sanctitatis illud vcstrac defcneio tueatur et ab aliquo id gravari contra rationis ordinem non permittat, quatcnus, dum nullum illud iniustae rci onus afflixerit, et voe videamini ; quod sacerdotis cst salubriter impendiese ct degene illic congregatio, quac in Dei laudibu» occupatur", Hullis im-ationabititcr valcat molcstiis subiacerc.